Gente de la Safor

Bienvenidos a Spain News Today.

¿Por qué los africanos sordos luchan por obtener sus derechos?

¿Por qué los africanos sordos luchan por obtener sus derechos?

En 2017, la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 23 de septiembre como Día Mundial de las Lenguas de Señas para resaltar los derechos humanos de las personas sordas y con problemas de audición.

Las lenguas de signos se definen lingüísticamente como lenguas, y quienes las utilizan se clasifican como una minoría lingüística, según la Federación Mundial de Sordos (WFO). Pero cumplir, o incluso reconocer, sus derechos lingüísticos sigue siendo un desafío para muchas personas sordas y con problemas de audición en todo el mundo, incluido el continente africano.

La lengua de signos de Uganda está reconocida como una de las lenguas oficiales del país de África Oriental. Foto: Luz para el Mundo La infinidad de lenguas de señas en África se suma a las dificultades. Ambrose Murangira, que se comunica en la lengua de signos única de Uganda, explicó por qué cada país tiene su propia lengua.

Se trata de «prácticas culturales, y diferentes culturas tienen diferentes formas de vida», explica a DW a través de un intérprete de lengua de signos.

La lengua de signos de Uganda está reconocida como una de las lenguas oficiales del país de África Oriental.

“Ha sido aceptado en las escuelas, incluso en los tribunales superiores e incluso en el Parlamento de Uganda”, explicó Murangira.

Murangira trabaja como consultora de inclusión de discapacidad en Light for the World, una asociación de ONG que ayuda a personas con enfermedades oculares, ceguera y otros desafíos en países en desarrollo.

Murangira afirmó que el acceso a la educación y a la información en lenguas de signos suele ser insuficiente, a pesar de los numerosos logros en este campo.

READ  El Administrador del PNUD nombra a Alain W. Noudiho nuevo Director Ejecutivo de la Oficina del Fondo Fiduciario de Socios Múltiples de las Naciones Unidas (MPTFO)

«También tenemos dificultades con los servicios de salud, así como para encontrar trabajo. Si quieres formar una familia, eso también es un desafío», añadió.

Según la Federación Mundial de Sordos, hay más de 70 millones de personas sordas en todo el mundo, más del 80% de las cuales viven en países en desarrollo. En conjunto, utilizan más de 300 lenguas de signos diferentes.

Otro problema al que se enfrentan muchas personas que luchan por comunicarse es la actitud de los demás. Por ejemplo, Murangira dijo que a menudo se pasa por alto a muchos usuarios de lengua de signos, especialmente en el sector de la salud.

«Uganda tiene buenas políticas de integración, pero no se están implementando. Los gobiernos en general tienen mucho dinero. Gastan en seguridad, pagan helicópteros y armas. “Tenemos buenas leyes para la inclusión, pero no hay implementación”.

Es difícil lograr un impacto en Sudán del Sur porque el país ha estado en guerra durante casi 25 años. Imagen: Luz para el Mundo Dijo que algunos países están logrando mejores resultados en este sentido, como Ruanda y Kenia, que son vecinos de Uganda.

El pasado mes de julio, Sudáfrica reconoció la lengua de signos como duodécima lengua oficial, convirtiéndose en el cuarto país de África en hacerlo después de Kenia, Uganda y Zimbabwe.

Al menos 41 países reconocen ahora la lengua de signos como lengua oficial.

En necesidad de una mejor educación Sudáfrica, considerado uno de los países más desarrollados del continente, tiene un sistema educativo bien establecido para personas sordas y con problemas de audición.

Aunque hay más de 40 escuelas para estudiantes sordos en Sudáfrica, todavía queda mucho por mejorar, según Claudine Storbeek, directora del Centro de Estudios sobre Sordos de la Universidad Wits de Johannesburgo.

Storbeek explica a DW que la lengua de signos tardó 25 años en convertirse en lengua oficial en Sudáfrica. Sin embargo, los niños siguen saliendo de la escuela analfabetos porque los profesores no pueden comunicarse con ellos.

Más al norte, en Sudán del Sur, antes de la llegada de la lengua de señas de Sudán del Sur (SSSL), las personas que vivían en el país norteafricano utilizaban una mezcla de señas locales junto con lenguas de señas kenianas, ugandesas y árabes.

“Conseguir un impacto es difícil porque el país ha estado en guerra durante casi 25 años”, dijo Sophia Mohamed, directora nacional de Luz para el Mundo en Juba, la capital de Sudán del Sur.

Un hito para las personas sordas y con problemas de audición Se estima que menos del 1% de las personas sordas en Sudán del Sur tienen acceso a servicios de salud debido a barreras de comunicación, dijo Mohamed a DW.

«Las madres y los niños con discapacidad son los más marginados y subestimados en la sociedad debido al estigma y la discriminación».

Sin embargo, Sudán del Sur logró avances significativos en 2021 cuando lanzó un diccionario de lengua de signos en lo que fue aclamado como un “hito para las personas sordas y con problemas de audición”.

«Hay más de 34 tribus en Sudán del Sur y teníamos que asegurarnos de que el diccionario de lengua de signos fuera aceptable para todas las tribus», dijo Mohamed.

READ  El yuan chino supera al dólar estadounidense en la Bolsa de Valores de Moscú

En Nigeria, los sordos hausa utilizan Maganar Hanu, una lengua de signos que está “bien investigada, documentada y utilizada en los estados del norte de Nigeria”, según Constanze Halima Schmaling, especialista en lengua de signos de la Universidad Ludwig Maximilian de Munich.

La mezcla lingüística de Nigeria «Nigeria es un país enorme con 500 lenguas habladas», explica Schmaling a DW. «No está claro si existe una lengua de signos nigeriana o varias lenguas diferentes. Hay poca investigación en este ámbito».

Schmaling señaló que las universidades de Nigeria tienden a enseñar lengua de signos americana (ASL).

«Esto crea mezclas lingüísticas y diferencias en el lenguaje de signos hausa entre personas mayores y jóvenes o entre aquellos que sólo han ido a la escuela o han asistido a clases de alfabetización para adultos sordos», afirmó Schmaling.

Para un país con tanta diversidad cultural y lingüística, desarrollar una única lengua de signos común sería una tarea importante y, lamentablemente, no está entre sus principales prioridades.

Editado por: Keith Walker

Mientras esté aquí: todos los días de la semana presentamos AfricaLink, un podcast repleto de noticias, política, cultura y más. Puede escuchar y seguir a AfricaLink dondequiera que obtenga sus archivos de audio.

El primer diccionario de lengua de signos de Sudán del Sur. Para ver este vídeo, habilite JavaScript y considere actualizar a un navegador web que admita vídeo HTML5.