Gente de la Safor

Bienvenidos a Spain News Today.

¿Cómo se le pone palabras a la herencia española?: Sala de prensa de la UNM

¿Cómo se le pone palabras a la herencia española?: Sala de prensa de la UNM

Según el censo de 2020, uno de cada tres hogares en Nuevo México habla un idioma distinto del inglés en casa, cifra superior al promedio nacional de uno de cada cinco.

El español es el cuarto idioma más hablado en el mundo, después del inglés, pero no todos hablan el mismo idioma porque el idioma está vivo y evoluciona con el tiempo. Se hablan diferentes dialectos en diferentes regiones, cada uno con una pronunciación, jerga y versiones dialectales únicas de palabras y frases.

Este Martes (Probablemente) no sea ciencia espacial (IPNRS), capítulo, «¿Cómo ponerle palabras a la tradición española?« Habla sobre el español y su dialecto de hace 400 años que está desapareciendo, por qué los idiomas no se transmiten a las generaciones más jóvenes y cómo los estudiantes se esfuerzan por recuperar el idioma tradicional que no aprendieron cuando eran niños.

Carly Bowling, presentadora de IPNRS e investigadora de temas candentes y problemas que enfrenta la sociedad actual, visitó una clase de idioma tradicional español de tercer nivel en la Universidad de Nuevo México, donde los estudiantes aprenden español, aunque no es un idioma extranjero para ellos. Allí se entrevistó tommyanorte Ortiz es uno de los estudiantes que toma el curso. Dijo que cada estudiante tiene una conexión cultural con el idioma español.

“Crecí escuchando algo de español de mi madre y mis abuelos; Teníamos una reunión familiar con familiares y ellos hablaban principalmente español, y yo no podía entender nada», dijo Ortiz. «Al ser hispano y crecer en torno a esa cultura, hay un nivel diferente de familiaridad que ya conoces. Incluso si no lo entiendes, es bueno tener un sentido de comunidad en el que puedes encontrarte con una clase de personas que se encuentran en situaciones similares.

tommyanorte Vergara Wilson es profesora del Departamento de Español y Portugués y directora del Programa de Español como Lengua Tradicional. Habló con Bowling sobre el deseo de muchos estudiantes de retener más el idioma de sus comunidades y familias.

«Todos tienen lo que llamamos motivación hereditaria. Quieren recuperar el idioma», dijo Vergara Wilson. «Puede que les dé vergüenza hablar». Es posible que estén reaccionando a algún tipo de shock lingüístico que puedan asociar con un evento escolar. […] Aún así, si les preguntas: ‘¿Te importa?’ […] Ya sea que se consideren fluidos o no, es claramente parte de su identidad.

Sobre todo, Vergara-Wilson y otros involucrados en el programa quieren que los estudiantes sepan que no tienen deficiencias en español.

«Nuestras circunstancias han sido provocadas por fuerzas mucho mayores que nosotros, que afectaron a nuestros padres, abuelos y bisabuelos. Hasta cierto punto, especialmente en la mente de los estudiantes, tratamos de disiparlas, porque realmente, una de las mejores Lo que puedes hacer por el español como estudiante de un idioma tradicional es cambiar estas actitudes. «Significa eliminación», dijo Vergara Wilson.

Escuche el avance y suscríbase a «(Probablemente) no es ciencia espacial». Spotify O Pódcasts de Apple.

Para más información visite podcast.unm.edu.