Gente de la Safor

Bienvenidos a Spain News Today.

‘Esta es mi lengua materna’: la quinta lucha cooficial del español | España

Orbelina Suárez, de 58 años, regenta una tienda de mejoras para el hogar en el pequeño pueblo de Martimbora (población 16), en medio de exuberantes montañas y valles como Asturias.

“Si solo me permitieran hablar español, tendría problemas con algo de vocabulario porque estoy acostumbrado a hablar asturiano”, dice.

“Sin el asturiano, la vida aquí sería imposible. No se trata de geografía, es un paisaje sensible. No se puede subestimar la importancia del idioma que hablas y vives y sientes.

Martimbora se encuentra en el distrito de Bimenos, donde el asturiano tiene el mismo estatus que el español desde 1998. Ahora el Gobierno regional se propone expandir este equilibrio lingüístico por toda Asturias.

Los separatistas vascos depusieron las armas hace 10 años, y mientras el movimiento independentista catalán ahora opera a toda marcha, parecía que España, un estado nacionalista en peligro de desmoronarse en formas regionales y lingüísticas, se había reunido. Pero la unidad nacional puede enfrentar su próximo desafío desde esta pequeña área principalmente rural, que era tan popular para los productos lácteos, la sidra y hasta hace poco la minería del carbón.

En octubre, hasta 10.000 personas marcharon por la capital asturiana, Oviedo, para promover la lengua de la región.

Cuántos asturianos hablan asturiano diariamente de un millón de personas es un factor importante. Fácil de entender por cualquier hispanohablante.

Aunque tiene diferencias gramaticales, muchos verbos comunes son iguales o ligeramente diferentes: Hayser es (hacer o hacer) Adversario en lengua asturiana; Hubbler (hablar) es seguidor. Muchos sustantivos difieren solo en una letra: harina (Harina) es Harina en lengua asturiana; Gado (El gato es Oído.

Como lengua hablada, muchos argumentarían que el asturiano es un poco más que un dialecto del español. Pero, como otros se oponen, una lengua es sólo un dialecto formado por el ejército y la marina.

España ya reconoce cuatro idiomas cooficiales: catalán, euskera (vasco), gallego y aranés, cada uno de los cuales comparte el mismo estatus que el español en la región en la que se habla. Si los asturianos se unen a sus filas, otras lenguas minoritarias como Aragón, Lyon y Extremadura, así como las lenguas gitanas españolas caló y erromintxela, podrán exigir un trato similar en el Estado español, que ya está quebrado por un error lingüístico.

Xose Antón González es el presidente de la Academia de la Lengua Asturiana, que ha desarrollado una forma estandarizada de la lengua asturiana que se implementará si el parlamento regional vota para coautorizarla. Dice que el asturiano es su propia lengua.

Una mujer lucha por el reconocimiento oficial del idioma asturiano el 7 de mayo de 2021 en Oviedo, España.
Los propagandistas quieren que el asturiano sea reconocido como lengua cooficial. Foto: Alberto Browers / Pacific Press / Rex / Shutterstock

“Somos realistas”, dice. “No tenemos ningún problema con el bilingüismo. Sabemos que el asturiano es una lengua pequeña perteneciente a una pequeña comunidad de un millón de personas, y que el español seguirá siendo una importante forma de comunicación con el resto del mundo. Pero no puede sobrevivir sin la protección que le otorga la Constitución.

La ministra asturiana de Cultura, Bertha Piñón, sostiene que la coautorización de la lengua enfatiza los derechos de los hablantes según la Constitución. A partir de ahí, dice, «Asturias puede diseñar su propio modelo lingüístico basado en derechos y no en obligaciones».

Inasio Cullen, un activista de la lengua asturiana que compila el diccionario asturiano-inglés, dice: “La coautorización es la única forma de garantizar nuestra libertad para expresarnos en lengua asturiana.

Sin embargo, algunos asturianos temen que lenguas como el catalán, el eusekra y en menor medida el gallego se armen políticamente.

«La forma en que se politiza es muy triste», dijo Álvaro Cuipo, secretario general del Partido Popular Conservador de Asturias. “Ahora no hay debate, solo emociones y posturas, dividiendo a los asturianos en los buenos, queriendo coautorizar la lengua, y los que no son los malos”.

González argumenta que el idioma es un tema más complejo en España que en cualquier otro país europeo, ya que España solo ha entrado en la dictadura fascista de 40 años de una monarquía totalitaria con una breve ruptura democrática. Se impuso una idea equilibrada de nación sin reconocer diferencias regionales significativas. El otro tema es el nacionalismo.

«La razón por la que tenemos conflictos lingüísticos en España es porque los nacionalistas son tan nacionalistas lingüísticos como en Quebec», dice Mersi Villarrobias, lingüista y defensora de la educación bilingüe.

El idioma, dice, es un medio para que las regiones se aseguren de ser diferentes al resto de España. Especula que si el gobierno español le da respeto nacional a estos idiomas, lo que sucederá más allá de las áreas donde se hablan, lo que Canadá hizo con el francés.

En cambio, otras lenguas cooficiales de España se enfrentan a un nacionalismo nacionalista español que es invisible y cada vez más vocal fuera de sus territorios, y no vio el final de la dictadura en 1975. El partido de extrema derecha Vokes se opuso enérgicamente. Para las lenguas minoritarias, el presidente asturiano ha elaborado una cartelera con un propagandista lingüístico besándose: «Te están intentando meter la lengua».

Cartelera contra el asturiano del partido de extrema derecha Vox. Foto: Beatriz Montes / The Guardian

Vilarrubias, por otro lado, dice que una vez que un idioma se vuelve cooficial, los gobiernos nacionalistas pueden tratar de marginar al español y utilizar el idioma como una herramienta separatista.

Este es el telón de fondo de una fea controversia en la ciudad costera norteña de Canet de Mar, donde una familia se quejó de que su hijo de cinco años estaba siendo perseguido y maltratado por tratar de enseñarle algo en español. La reivindicación del derecho a la educación en castellano y catalán es vista por los nacionalistas como anticatalana. 50% Los estudiantes afirman que el español es su lengua materna, frente al 36% de la lengua catalana.

El resurgimiento del regionalismo lingüístico socava el proceso por el cual surgieron varios estados-nación de Europa en el siglo XIX. En la formación del estado italiano en 1871, la estandarización del idioma se utilizó como factor integral.

En las últimas décadas, sin embargo, el lenguaje se ha utilizado como justificación para la división, no para la unidad.

La Unión Europea promueve la protección de las lenguas minoritarias -a excepción de sus 24 idiomas oficiales (el irlandés solo se oficializó plenamente el 1 de enero)- siguiendo la creencia de que la diversidad lingüística es un beneficio social.

Él Carta Europea de las Lenguas Regionales o MinoritariasEl Consejo de Europa (que cuenta con 47 estados miembros), reconocido por la Organización de Derechos Humanos en 1992, reconoce 60 lenguas minoritarias habladas por 50 millones de europeos, de los cuales 10 millones son hablantes de catalán. La carta no proporciona ninguna definición de lo que es un idioma o dialecto.

El escocés, como dialecto, está reconocido por el Reino Unido en la Carta, pero Italia no reconoce muchos de sus dialectos regionales como idiomas, aunque enumera 12 idiomas además del italiano, incluidos el catalán, el albanés y el sardo.

«Proverbios [in Italy] No hay ningún problema político con la forma en que existen las lenguas minoritarias en España”, dice Anna Cosolino, una napolitana residente en Barcelona, ​​cuyo dialecto incluye palabras de ascendencia española, catalana, francesa y árabe.

“Sobreviven porque se habla de ellos en casa y en la calle. Al crecer en una familia neopolitana de clase media, el dialecto local se consideraba malo, pero ahora la gente se enorgullece de hablarlo.

Los propagandistas del idioma asturiano quieren mantener vivo el idioma asegurándose de que se enseñe en las escuelas. Pero el motivo principal detrás del impulso para extender el estatus cooficial es elevar su perfil y aplicarlo en la vida pública.

Señal de tráfico que muestra las versiones en español y asturiano
La señal de tráfico de Gijón también muestra la grafía asturiana Xixón. Foto: Beatriz Montes / The Guardian

Incluso en Cataluña existe un sistema de inmersión que asegura que todo el mundo hable con fluidez en el aprendizaje. Estudios Muestra que los jóvenes cada vez prefieren hablar español. A medida que Internet y las redes sociales reforzaron aún más el español y el inglés, no se pudo hacer nada para detener la percepción entre muchos jóvenes de que el catalán no era genial.

La inmigración también es un factor. Acerca de 1.3 millones De los 7,5 millones de personas que viven en Cataluña, los inmigrantes tienen poca o ninguna implicación en el discurso nacionalista. Casi un tercio habla español de América Latina, pero otros, como los marroquíes, también tienden a hablar español, ya que los estudiantes no hablan catalán con ellos, lo que refuerza la percepción entre muchos inmigrantes de que no tienen catalán. .

En el País Vasco, 100% español, 100% uscera o combinación de ambas opciones educativas, aprox. 70% Elige el euskera y es más probable que los inmigrantes elijan el español. Acerca de 750.000 El yuskera lo hablan 2,1 millones de personas en el País Vasco, un aumento de 233.000 en 25 años, un logro extraordinario de una lengua que, a diferencia del gallego y el catalán, no forma parte de la familia de las lenguas latinas.

«Se habla mucho de los derechos lingüísticos», dijo Rafa Arenas, profesor de derecho en la Universidad Autónoma de Barcelona. «La pregunta es, ¿es correcto tener personas que hablen un idioma o sobre los derechos lingüísticos de las personas?»

'No tenemos motivaciones políticas': Orfelina Suárez y su madre María Carmen, hablantes de asturiano en el pueblo de Martimbora.
‘No tenemos motivaciones políticas’: Orfelina Suárez y su madre María Carmen, hablantes de asturiano en el pueblo de Martimbora. Foto: Beatriz Montes / The Guardian

González argumenta que cuando se pierde una lengua minoritaria, también perdemos la forma en que entendemos el mundo. “Lleva a una consistencia que no creo que sea buena para la humanidad. Es nuestro idioma y nuestra cultura, todavía hay tiempo para preservarlo. Es mi lengua materna”.

Anibal Martin, que hace campaña por la cooficialización de Castou, que habla en North Extreme Mathura, está de acuerdo. “Existe un consenso de que debemos preservar nuestro patrimonio material, por ejemplo, un puente romano, y el idioma es parte de la tradición que llevas dentro”, dice. «Renunciar a un idioma es renunciar a una parte de lo que somos».

De vuelta en Martimora, Arfelina Suárez estaba confundida por todo el alboroto.

“No entiendo por qué es tan controvertido querer preservar un idioma”, dice. “El hecho de que defiendamos el asturiano no significa que tengamos motivaciones políticas. Los políticos politizan el lenguaje.

Este artículo se editó el 10 de febrero de 2022 para dejar claro que los irlandeses se hicieron «totalmente oficiales» el 1 de enero de 2022. El irlandés otorgó legalmente el estatus de idioma oficial y de trabajo de la UE en 2007, pero desde entonces ha restringido la cantidad de insultos que se pueden traducir al irlandés. Desde el 1 de enero de 2022, el irlandés está a la par con otras lenguas oficiales de la UE.